どうでもいい

言及先、リンク先と私には関係がありません。 相互アクセス爆上げとか、一切やっていません。 閲覧と言論の自由を守り隊です。結果的に関係が生じても責任を持ちませんが、そこまで影響力がないんで気にしないで下さい。

戸田奈津子とSIRI

外国語が聞こえないと、無駄な騒ぎが起こらないことはあります。

私は教育運がよくないから、義務教育や両親の言うことが全く分からなくても、書籍や放送教材が分かればよかった。

危険度の判定で、相手が怒っているか喜んでいるかだけ判断できて、よけいなことは耳に入らなくていい。

natgeo.nikkeibp.co.jp

逆に、耳に入れておかないと危ない極度の陰謀とかは起こっていないんで、恵まれている方かもしれない。

教育運は、いいにこしたことはない。

 

 

以前、都心の高級マンションに住み始めた中国人の話し方が汚い(しゃべりっぱなしで声がでかい、ゴミ出しのルールを守らないとか)とかネットに文句が書いてあったけど、私は綺麗な中国語しか聞いたことが無い。

 

だから口下手な人は、寡黙でニコニコしていたほうが最適戦略てことになるんだろう。

普段グチばかりタレているより、本当に嫌なときにNOといえるほうがNOの威力は高い。

 

威圧するだけなら意味は要らない?

今ならスポーツや空手とかかもしれないが、

例えば軍隊の命令は、ぶっ殺すぞコルアアアとかではないが、そういう軍隊もあるかもしれない。

matome.naver.jp

 


ハートマン軍曹「誰だ!どのクソだ!アカの手先のおフェラ豚め!」


Who said that? Who the fuck said that? Who's the slimy little communist shit twinkle-toed cocksucker down here, who just signed his own death warrant?

 

1:

「自分の生命保険にサインをする」は、墓穴を掘るに表現方式は似てる?

そうでもないか。

誰の墓穴かはハッキリしないから、「ハハハ、墓穴を掘ったな」とかいう劇画のシーンで「お前の墓の穴を掘ってやったんだよ」と返してもいいかもしれないが、だいたい劇画の登場人物は、語源なんか知らないから、会話がそこで止まると思うけど。

 

 2:

「つま先が光ってるって、誰かが靴をなめたってこと?」くらいに意味が分からない。

で、戸田奈津子に文句をいうならお前が訳してみろよ、という翻訳大会にはならなかったんだろうか??

戸田奈津子 訳 - Google 検索

戸田奈津子の翻訳が異常なまでにバッシングされる8つの理由 | netgeek

 

 

「かもしれない」は多用しています。

断言するリスクを感じる人が使いそう。

みたいなー、みたいなー、likeの頻発とか、

hapaeikaiwa.com

 

20世紀の映画英語(外国人から見た俗語?)とは、語法自体、変わりつつあるかもしれないけど。

 

動画配信サービスで、外国映画の字幕で中国語訳を選ぶと長いのは、上でいう直訳推奨なのか。

母国語の読解速度が追い付かないと、読み切れなそう。

 

で、洋画でついでに中国語も覚えられる?という目論見は早々に諦めたんだが、当て字が少し分かるくらい。

中国語のトレンドといえば、このサイトは面白い。

the01.jp

detail.chiebukuro.yahoo.co.jp

人民元はRENMINBIだと思っていた。

おいおい。

「人民元」って「中国元」?単位は「元」じゃない!?

多少、連帯安全保障的になっている圏内は多そうだが、小国の通貨がドルとリンクしていたり。

 

最近、CMにコレ入ってますが、コレ以外に自分は方法が分からん。

ワイモバで払えるときは払うけど、ドコモしか使えないサービスもあるし。

card-professor.jp

こういうのも流行っている、アマゾンしか使ったことないけど。

ギフトカード・プリペイドカード販売 - サービスのご案内 | コンビニ ポプラ